Đã nhổ lại liếm
Direct English translation
Having spat it out, then licking it again.
Equivalent English version
A dog returns to its vomit
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đã tỏ thái độ khinh bỉ, đối xử tệ bạc với người khác rồi lại quay sang làm lành, lấy lòng như không có chuyện gì. Thường dùng để chê sự tráo trở, thiếu tự trọng hoặc thiếu thành thật trong cách cư xử.
English explanation
Refers to treating someone with contempt or badly, then trying to make up and ingratiate oneself afterward as if nothing had happened. It is used to criticize inconsistency, insincerity, or shameless behavior in dealing with others.
Variants